The Italian Dubbing of ‘The Devil Wears Prada 2’ Has Stirred Up a Surprising Controversy

1 week ago 87

One thing is certain about The Devil Wears Prada 2: The ambitious undertaking of making a sequel of a cult status film after 20 years has succeeded, at least as far as box office figures are concerned. The numbers speak for themselves, with $77 million generated in US theaters and another $157 million in the rest of the world since its April 29 release.

In the face of such a box office smash, this installment has inspired heated debates for days about its quality and comparisons to the original. In Italy, those arguments even extend to the dubbing of the film.

The controversy stems from the choice of voice actors in the Italian version of The Devil Wears Prada 2, who are themselves a nod to continuity; it's the same cast as the original. Connie Bismuto is back to voice Anne Hathaway as Andy, Francesca Manicone dubs Emily Blunt as Emily, Gabriele Lavia is once again Stanley Tucci's Nigel, and above all, Maria Pia Di Meo, the actress who has been the familiar and expressive voice of Meryl Streep in practically all the Italian adaptations of recent years—including the fearsome Miranda Priestly—returned for the sequel.

While many fans were happy to revisit these familiar voices, other viewers noticed some idiosyncrasies, largely due to the advanced age of the voice actors themselves, especially Di Meo and Lavia.

Di Meo, born in 1939, is undoubtedly a master of Italian dubbing, and her performances, linked to such great Hollywood actresses as Jane Fonda, Julie Andrews, Mia Farrow, Barbra Streisand, and Streep, have made her one of the most recognizable and expressive voices of cinema in that country’s theaters.

Yet some say her performance now reveals too much of the passage of time and that there's a disconnect between her 87-year-old voice and that of a character as energetic and sharp as Miranda (played, in the original, by a 76-year-old Streep). Could this nine-year gap be too great to bridge? The same has been said of Lavia, who dubs Stanley Tucci with a result that often sounds a bit forced.

But more than a question of age, perhaps there's a broader discussion to be had about dubbing in general and its effectiveness in an era in which downloads first and then streaming platforms h...

Read Entire Article